Casiodoro tuvo que abandonar Sevilla y España en 1557. Consciente de que su nombre hubiera hecho imposible que la obra entrara en España, la edición de la Biblia en castellano aparece con escasos datos que permitan relacionar la obra con su autor y con su impresor. El nombre de Casiodoro no aparece mencionado ni en la portada, ni en los preliminares. Las siglas C. R. que cierran la dedicatoria a los príncipes (pp. [5]-[18]), algunas referencias vertidas en la amonestación al lector (pp. [19]-[30]), una anotación manuscrita que el autor puso en la portada del ejemplar que regaló, en junio de 1570, a la Universidad de Basilea (Salvá, 1872, II: núm. 3 847), y las recientes investigaciones han permitido atribuir con certeza la traducción de la obra a Casiodoro de la Reina.
Definitivamente Casiodoro vivio intensamente el "evangelio de la prosperidad":
"La obra nos ha durado entre las manos enteros doze años. Sacado el tiempo que nos han llevado o enfermedades o viajes o otras ocupaciones necessarias en nuestro destierro y pobreza podemos affimar que han sido bien los nueve que no hemos soltado la pluma de la mano." Casiodoro de Reina
No hay comentarios:
Publicar un comentario